lunes, 11 de marzo de 2013

Expresiones con la comida


Estas son las expresiones que me han pasado Chelsea, Kim, Ford y Megan. 

21. ¡A quién le amarga un dulce!
a nadie le disgsusta algo bueno, a todo el mundo le gusta algo bueno
En inglés: "To each his own"

22. ¡Qué panadero no alaba su pan!
- Todo el mundo habla bien de sus propias cosas


23. ¡Tiene huevos la cosa!
-Expresar sorpresa y admiración


24. A buen hambre no hay pan duro
-Cuando hay mucha necesidad para algo, no se puede quejarse o ser exigente
En inglés- "Beggars can't be choosers"


25. A falta de pan buenas son tortas
-Cuando tienes que conformarse con algo que no es exactamente lo que quería
-Adaptar o improvisar
En inglés- "We'll have to make do"

Ser pan comido: Algo es pan comido cuando es muy fácil

Sin comerlo ni beberlo: Esto se puede decir cuando ocurre algo inesperado. Por ejemplo: Me levanté está mañana y sin comerlo ni beberlo tropecé con mi mochila.

Sin pan todos los manjares saben mal: No estoy seguro, pero creo que esto significa que alguien come mucho pan

Son tortas y pan pintado: Es muy fácil hacer

Un garbanzo no hace puchero, pero ayuda al compañero: Creo que esto quiere decir que algo no es la resulta final, pero ayuda conseguir algo mas. 

56: la mujer y el vino, sacan al hombre de tino:
--cuando una mujer bebe vino, ella tiene mucho poder y es fuerte

57: las cosas claras y el chocolate, espeso:
--chocolate puede ayudar la hallazgo y reflexionar de cosas importante-->puede encontrar la verdad con chocolate

58: Lentejas: si las quieres las tomas y si no, las dejas
--hacer una decisión--no puede ser a medias o soso--en inglés es "take it or leave it"

59: Llamar al pan, pan y al vino, vino
--decir la verdad-no necesita mentiras o otras cosas casi la verdad--dice que como es


46. No podía encontrar en ningún lugar para esta respuesta y mi familia española no sabe tampoco. Lo siento 

47. Estar en ayunas no mata, pero la glotonería sí = Significa que si comes mucha comida, va a matarte, o sea, vas a morir

48. Estar para mojar pan = Cuando algo es muy bueno 

49. Hacer las cuentas de la lechera = Contar con los dedos 

50. Huele que alimenta = Huele muy bien la comida


1) Más vale la salsa que los caracoles - used when an accessory is worth more than the principal item. (For example, having an in-ground pool installed in the backyard of a rundown house?)

2) No comerse (ni) una rosca/un rosco - to not score with sexually, get any, or get off

3) No estar el horno para bollos - to be inconvenient

4) No haber roto nunca un plato - someone who has never done anything wrong (as in inocent or conceited/vain?)

5) No sacar ni para pipas - to be broke? (I didn't find an exact translation)